三月桃花别样红 San Yue Tao Hua Bie Yang Hong
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
雪歌 |
Lied vom Schnee |
| |
|
| |
|
| 于立春后渐暖的怀抱里 |
In der langsam wärmer werdenden Umarmung nach dem „Frühlingsbeginn“ |
| 你姗姗而来------ |
Kommst du langsam und gemächlich------ |
| 携着远涉的疲惫和消瘦 |
Bringst die Erschöpfung und Auszehrung einer Ozeanüberquerung mit |
| 在天与地之间,起落飞舞 |
Zwischen Himmel und Erde tanzt du auf und ab |
| 远空,微淡的天光 |
Im fernen Himmel hat das matte Tageslicht |
| 已蓄满一季的展望与思念 |
Die Erwartung und Sehnsucht einer Jahreszeit aufgespeichert |
| 一颗激荡的心臣服于你的 |
Ein bewegtes Herz unterwirft sich deiner |
| 宁静与虚无 |
Stille, Leere |
| 纯白与灵动 |
Deinem makellosen Weiß und deiner Klugheit |
| 窗外,屋顶洁白,玉兰清幽 |
Vor dem Fenster sind die Dächer strahlend weiß, die Magnolien stehen malerisch und still |
| 褐色的大地,轻轻铺展片片蝶羽 |
Die braune Erde breitet sanft lauter Schmetterlingsflügel aus |
| 挥洒梦的清影,洗浴恋恋尘歌 |
Verstreut klare Schatten und badet sie im Liebeslied der Welt |